Liste des articles français dans Retraites,
Santé, et Droits des Personnes
Agées.
Pension/Retraites
France : Calcul des pensions, rachat de cotisations : la loi
sur les retraites se précise (December 17, 2003)
En France, cinq projets de décret permettant l'application de la loi
Fillon du 21 août 2003 sur les retraites ont été soumis à la Caisse
nationale d'assurance-vieillesse. Cette réforme concerne les salariés du
privé. Les projets envisagés sont une majoration de pension de 3% par an
pour tous les salariés ayant 60 ans et pouvant bénéficier de la
retraite à taux plein, une amélioration de la situation des salariés
ayant cotisés dans plusieurs régimes de retraite, une majoration des
basses pensions, une bonification pour chaque année d'éducation des
enfants et la possibilité de racheter des années de cotisations.
* * *
In France, five decree projects were given
to the National Fund for Retirement People to make the new pension law
called « loi Fillon » effective. The new measures will give
pensioners a 3% increase in pension benefits for employees working over 60
years old, a better situation for pensioners who contributed to more than
one pension fund, an increase for small pensions, an increase for each
year spent educating children and the possibility to buy back years of
contribution.
http://www.globalaging.org/pension/world/fillon
Deux ans après Enron, de nouveaux scandales agitent Wall Street (November
11, 2003)
Le procureur general de l'Etat de New York, Eliot Spitzer a denoncé les
pratiques illégales des gestionnaires des fonds d'investissement les
accusant d'avoir fait perdre des millions de dollars aux épargnants sur
le long terme. Aux Etats Unis, la moitié des ménages du pays ont investi
dans ce type d'investissement pour leur retraite future. Pour éviter
une perte de confiance totale, le New York Stock Exchange doit se réformer
afin d'éviter les abus de demain.
* * *
New York Attorney General Eliot Spitzer exposed illegal
trading in mutual funds that caused the loss of millions of dollars for
small investors. In the US, half of all households invest in mutual funds,
and the New York Stock Exchange will have to reform its system to restore
public trust and prevent future abuse.
http://www.globalaging.org/pension/us/private/deuxans.htm
France: 1982, la Retraite à 60 ans (February 11, 2003)
Le système français des retraites, créé en 1945, est fondé sur le
principe de solidarité entre générations. Les cotisations des actifs
servent à payer immédiatement les retraites, tout en ouvrant des droits
pour une future pension. Les différents gouvernements au pouvoir depuis
le début des années 90 ont essayé de réformer le système afin d'en
garantir la pérénité mais ils se sont heurtés à beaucoup de difficultés.
Cet article présente les dates clefs de l'évolution du système.
* * *
The French pension system, created in 1945, is based on
the idea of intergenerational solidarity. Contributions from current
workers pay for pension benefits of retirees and at the same time give
workers the right to a future pension. Since the early 1990's, the
different governments in place all tried to reform the system to make it
more sustainable but they encountered a lot of difficulties. This article
presents the major dates and events in the evolution of the French pension
system.
http://www.globalaging.org/pension/world/2004/60.htm
Health/Santé
Les scénarios noirs du Haut Conseil de l'assurance-maladie (December 23,
2003)
A la mi-octobre, le gouvernement français avait
nommé un Haut Conseil pour l'Avenir de l'Assurance Maladie, qui a
rendu ses premiers rapports fin décembre. D'après les experts, la
croissance ne sera pas suffisante pour redresser les comptes de la Sécurité
Sociale, dont la réforme apparaît de plus en plus indispensable. En
effet, en l'absence de réforme, le déficit de la Sécu pourrait être
de 640 milliards d'euros en 2020. Le conseil a mis en avant deux mesures :
l'élargissement de l'assiette de cotisation des fonctionnaires et
l'alignement du taux de contribution sociale généralisée (CSG) des
retraités et des chômeurs sur le taux des actifs. Sans réforme, les
sommes accordées à la Sécu pourraient l'être au détriment
d'autres besoins, comme l'éducation ou le financement du risque dépendance.
* * *
In October, the French government created the High Council for the Future
of the Health Insurance. In the Council's first report at the end of
December (2003), it said that economic growth won't be sufficient to
improve the financial accounts of the French Social Security. Without any
change, the French Social Security deficit could be 640 milliards euros by
2020. Two measures were proposed: First, to raise the contributions
of the state employees, or to raise the retirees and unemployed
contributions to the Contribution Sociale Généralisée (CSG). While
huge, the High Council says that this reform is very necessary. Without
it, other social needs, such as education and caregiving for elderly will
lack financial support.
http://www.globalaging.org/health/world/scenarios.htm
France : Pour M. Sarkozy, les pouvoirs publics sont "passés à
côté du drame" de la canicule (December 18, 2003)
Le 17 Septembre, la Commission d'enquête Parlementaire sur la canicule
du mois d'août a entendu le Ministre de l' Intérieur Nicolas
Sarkozy. Celui-ci a regretté que les constats des pompiers de Paris
n'aient pas été publiés dès le début de la crise. A son tour, le
directeur adjoint de la direction générale de la santé, le docteur Yves
Coquin s'est exprimé. Il a affirmé avoir informé le ministère de la
Santé du drame qui se déroulait. Un manque de communication entre les
différents services du ministère pourrait avoir retardé
l'information.
* * *
On December the 17th, the
French Parliament Commission on the heat wave listened to the report of
Nicolas Sarkozy, "le Ministre de l'Intérieur"(equivalent of the US
Attorney General). Mr. Sarkozy said he wished the "Pompiers de Paris"
(the highly respected Parisian Firefighters) would have given an earlier
warning of what they saw happening to older people in the heat crisis. Dr.
Yves Coquin, a Health Official, said it had sent the information to the
Health Ministry. It appears that good communication did not exist
between the departments of this ministry.
http://www.globalaging.org/health/world/sarko.htm
Alzheimer: plus de
solidarité nationale indispensable (December 10, 2003)
France : 800 000 personnes souffrent de la maladie
d'Alzheimer, et chaque année 135 000 nouveaux cas sont déclarés. Pour
le président de « France Alzheimer » Jean Doudrich, un essor
de la solidarité nationale est nécessaire pour venir en aide aux malades
et à leur familles. En effet, au delà de la maladie, elle-même très éprouvante,
la prise en charge financière est souvent difficile. D'autre part, les
structures spécialisées dans le traitement d'Alzheimer sont peu
nombreuses, avec de fortes disparités régionales.
* * *
France: 800,000 persons are suffering from Alzheimer's disease, with
135,000 new cases each year. Jean Doudrich, President of "France
Alzheimer" says that the citizens must unite to support the victims and
their families. Not only is this illness is difficult for the individual,
but also the financial costs are very heavy on their families. Further,
there are not enough facilities to take care of persons with
Alzheimer's; those that do exist are not equally available throughout
the regions of France.
http://www.globalaging.org/health/world/alzheimerfrance.htm
Traitement de la ménopause : le désarroi des femmes
et des médecins (December 3,2003)
Deux études, l'une Britanique, l'autre Americaine, ont conclu que
le traitement hormonal de substitution (THS), augmentait légèrement le
risque de maladie cardio-vasculaire et de cancer du sein. Prescrite depuis
plus de 20 ans en France, cette hormone est préconisée pour soigner les
bouffées de chaleur et prévenir l'ostéoporose. 32% des femmes traitées
ont préféré arrêter le traitement. Les médecins souhaitent cependant
attendre de plus amples informations, et beaucoup regrettent les réactions
trop rapides de certaines patientes.
* * *
Two recent studies on Substitution Hormonal Treatment concluded that
SHT may increase risk of breast cancer and heart-attack. In France,
doctors have given the treatment for 20 years to alleviate symptoms of
menopause in women, but after the studies were released, 32% of French
women receiving the therapy decided to end it. Doctors advise women to
postpone making decisions about the therapy until scientists provide more
thorough results.
http://www.globalaging.org/health/world/menopause.htm
Une épidémie de grippe relance la polémique sur le système de santé
(December 1, 2003)
Le virus de la grippe touche la France depuis quelques jours. A Paris, les
hôpitaux ont été débordés ce weekend, et cinq d'entre eux ont déclanchés
le « plan blanc » pour faire face aux besoins. La polémique concernant
l'état du système de santé français est ainsi relancée, quelques
mois après la canicule qui a fait 15000 morts, essentiellement des
personnes agées.
* * *
For days France has been in the grip of a flu virus. In Paris, sick people
overwhelmed the hospitals during the weekend. Some used the emergency plan
called "The White Plan," in order to get care. Once again, controversy
swirls about the French Health Care system, three months after the heat
wave in which 15000 people, most of them elderly, died.
http://www.globalaging.org/health/world/grippe.htm
L'habitat des personnes âgées mal conçu contre la chaleur (22 Novembre
2003)
De nombreuses explications ont été apportées à la canicule meurtrière
de l'été 2003 mais aucune ne prend en compte la qualité des
habitations. L'Institut national de veille sanitaire (INVS) vient ainsi de
lancer une enquête sur l'habitat des personnes âgées vivant à domicile
ou en institution. Avec l'allégement des constructions et l'isolation
contre le froid l'hiver, les maisons deviennent etouffantes l'été ce
qui a eu un impact sur le bilan sanitaire de la canicule. Il est possible,
moyennant le respect de certaines règles, d'offrir un minimum de confort
thermique estival, sans forcément recourir à la climatisation qui
ruinerait des décennies d'effort en matière d'économie d'énergie.
* * *
Lots of arguments were given to explain the murderous heat
wave in France last summer but none of them took into consideration
housing construction. The National Institute of Health Watch started an
investigation of old people's homes. With the use of new construction
materials, houses can become very hot during summers and cause the
consequences of the 2003 heat wave. However, by following some common
sense rules, summer can become more agreeable even without air
conditioning which threatens France's current energy saving policy.
http://www.globalaging.org/health/world/chaleur.htm
La canicule au jour le jour (November
19, 2003)
Dans un livre à paraître le 20 novembre chez Fayard, le
professeur Lucien Abenhaïm, ex-directeur de la direction générale de la
santé, revient sur la crise du mois d'août. Très critique à l'égard
de son ministre de tutelle, Jean-François Mattei, il dénonce les
"insuffisances" du système sanitaire. Extraits.
* * *
Professor Lucien Abenhaim, former director of the General Department
of Health (Direction Générale de la Santé) has just written a book
about the scorching heat wave in France in 2003. He is deeply
critical of Jean-François Mattei, the French Health Minister, and
denounces the French Health system's long-standing delay in preparing
for such a lengthy heat wave.
http://www.globalaging.org/health/world/persagees.htm
Le plan dépendance sous le feu des
critiques (November 7, 2003)
En France, le plan « Vieillesse et solidarité » présenté
jeudi par Jean-Pierre Raffarin a été très mal accueilli par
l'opposition et par certains syndicats. Le PS et le PC parlent de
« nouvelle taxe » imposée aux salariés, tandis que les
syndicats de maisons de retraites regrettent que la réforme ne propose
pas plutôt des créations de postes. Comme le souligne Patrick Pelloux,
président de l'Association des médecins urgentistes hospitaliers de
France (Amuhf), « Le vrai
problème, c'est l'emploi. Au lieu d'annoncer qu'on va créer de nouveaux
lits, on ferait mieux de renforcer les équipes existantes ».
* * *
Political opponents and nursing home
trade unions are critical of French Prime Minister Jean-Pierre
Raffarin's "Vieillesse et Solidarité" ("Old Age and
Solidarity") plan. The PS (Socialist Party) and the PC (Communist Party)
say Raffarin's proposal to finance the plan with taxes from a revoked
state holiday puts an undue burden on workers. Some trade unions, such as
ADEHPA (Association des directeurs d'établissements d'hébergement pour
personnes âgées), argue that the government should increase employee
capacity at nursing homes before funding care for more seniors.
http://www.globalaging.org/health/world/plansolidarite.htm
Plus de 600 000
personnes âgées vivent dans les établissements spécialisée (November
5,2003)
En France 480 000 personnes vivent dans un
etablissement specialise tel que maisons de retraite ou unite de soin de
longue duree. Le ratio membres du personnel /residents est juges tres
faible par les representants du personnels qui exigent un alignement sur
les taux constates en Grande-Bretagne. Le plan « Vieillissement et
Solidarite » propose par le gouvernemnt devrait permettre de reduire
ces inegalites et contribuer ainsi a l'amelioration de la qualite des
soins apportes aux personnes agees.
* * *
In France, 480,000 persons are living in
specialized homes for continuous care and 160,000 in "guest houses"
for assisted living, with many inequalities between North and South. The
providers' rate is only 0.4 per resident, a low rate in comparison with
Great Britain. While there is a 3% growth rate in the number of older
persons each year, the available space in specialized homes has increased
by only 1%. The French government reforms will provide better facilities
and equipment as well as reduce regional inequalities.
http://www.globalaging.org/health/world/persagees.htm
« Sécu »
: Le gouvernement se contente de colmater le déficit (October 28, 2003)
Le ministre de la Santé Jean François Mattei a décidé d'une réforme
par étapes de la Sécurité Sociale. Elle devrait débuter par la
stabilisation du déficit de l'Assurance Maladie.Le premier ministre
Jean Pierre Raffarin a donc mis en place un Haut Conseil pour l'avenir
de l'assurance-maladie,dont le rapport est attendu pour la fin de
l'année.
Analyser et négocier, telle semble être la politique du gouvernement
français. La réforme de la Sécurité Sociale ne sera pas de tout repos.
Déjà, l'opposition la qualifie d'inégale, l'ancien ministre de la
santé Claude Evin (PS) craignant une réforme «remettant
en cause la solidarité nationale ».
* * *
French Minister of Health Jean François Mattei wants
a step-by-step reform of the country's Social Security system. First,
Mattei intends to stabilize the deficit of the Health Public Insurance
through the "Haut Conseil pour l'avenir de l'assurance-maladie"
(High Council for the future of health insurance), which will give the
government an audit by the end of the year. Opponents consider the reform
unfair, and former health minister Claude Evin (PS) says the reform may
damage France's sense of national solidarity.
http://www.globalaging.org/health/world/reformesecusociale.htm
Canicule: le directeur d'une maison
de retraite mis en examen pour "homicide involontaire" (October 19,
2003)
Le directeur d'une maison de retraite a été mis en
examen suite à la plainte déposée par la famille d'une octogénaire décédée
cet été. La responsabilité de la maison de retraite est également
engagée. Ce fait divers met en lumière le manque de personnel au sein de
ce type d'établissement. Les élus doivent enfin prendre leurs
responsabilités et proposer des réformes adaptées.
* * *
In France, the director of a nursing
home has been charged with being responsible for the death of an old woman
during the midsummer heat. The charge not only implicates the individual,
but also holds the nursing home accountable. The incident may push the
French government to monitor nursing homes more closely, and consider
whether to increase the required number of employees at all nursing homes.
http://www.globalaging.org/health/world/francecanicule.htm
* * *
France:
Mourir au travail (octobre 2003)
Alors que le gouvernement parle de repousser l’age légal de la retraite,
il semble bon de rappeler que chaque année dans le monde, 270 millions de
salariés sont victimes d’accidents du travail, et chaque jour, le
travail tue 5 000 personnes dans le monde et, selon la Caisse nationale
d’assurance-maladie (CNAM), en France, 780 salariés par an sont également
tués par leur travail. Cette souffrance silencieuse que les chiffres ne
comptabilisent pas forcement tendent a rappeler ce que l’on appelait
jadis: l’« impôt du sang » ou « la retraite des morts ». Il
s’agit aussi et surtout d’une redevance versée à la croissance et à
la compétitivité. Il convient de garder ce tribut en mémoire à
l’heure ou les retraites sont en ligne de mire du gouvernement afin que
les chiffres ne supplantent pas la réalité du travail. La question reste
donc en suspend ; comment concilier réalité économique et vies humaines
?
* * *
Canada:
La dépression et les aines en milieu rural (novembre 2001)
La dépression est considérée comme un des problèmes de santé mentale
les plus courants parmi les aînés. Mais dans une société qui
stigmatise à la fois le vieillissement et la santé mentale, les démarches
de recours à de l’aide pour des questions de santé mentale, dont la dépression,
peuvent s’avérer difficiles pour les aînés. Un autre obstacle réside
dans le mythe selon lequel la dépression ferait partie du vieillissement.
Les personnes âgées atteintes de dépression souffrent aussi de tous les
a priori sur la question et n’osent bien souvent pas en parler à leurs
proches pourtant nécessaire aux soins. Car les structures d’aides sont
pour la plupart en milieu urbain ; la dépression chez les personnes âgées
est donc une discrimination multiple.
Elder
Rights / Droits des Personnes Agées
Trois magazines cherchent à conquérir
la clientèle des plus de 50 ans (November 8, 2003)
En France trois mensuels s'adressent aux seniors :« Notre Temps », «
Vivre Plus » et « Pleine Vie ». Traitant à la fois de sujets
d'actualités, comme les réformes du gouvernement, et d'articles de
fond, ils aident les « jeunes retraités », c'est à dire ceux qui ont
déjà le statut de grands-parents, mais doivent encore s'occuper de
leurs propres parents. Modernes, ils sont un excellent moyen pour
maintenir les seniors au sein de la société.
* * *
In France, « Notre Temps », « Vivre
Plus » and « Pleine Vie » are magazines for adults in early retirement
that include both with news, such as pension reform, and in-depth studies
on issues facing "younger" seniors. The magazines are popular with
seniors who may already be grand-parents, but who still have to take care
of their own elderly parents.
http://www.globalaging.org/elderrights/world/frenchmagazine.htm
Pour
financer la dépendance, le gouvernement laisse aux entreprises le choix
d'un jour travaillé en plus( November
5, 2003 )
Le
premier ministre Jean-Pierre Raffarin avait annoncé la suppression d'un
jour ferié pour financer le plan en faveur des personnes Agées Dépendantes,
les revenus du travail ainsi obtenus étant reversés à un Fond de
Solidarité Dépendance. Cette mesure s'applique au secteur public et au
secteur privé. Néammoins, ce dernier est libre de choisir comment la
financer.
***
In order to finance a fund for elders who
require continuous care, the French government has decided to remove a
traditional holiday. But Prime Minister modified this decision by allowing
the private sector to decide how to contribute to the elder fund. Private
firms will have a choice between removing a holiday or working during an
RTT day (day that is off due to the 35 hour workweek law). Moreover, the
Prime Minister Jean-Pierre Raffarin announced measures to modernize
hospitals and nursing homes.
http://www.globalaging.org/elderrights/world/ferieprive.htm
A partir de
2004, les salariés travailleront le lundi de
Pentecôte(October
29, 2003)
En 2004, le lundi
de Pentecôte sera une journée de travail normale. Le premier ministre
français Jean-Pierre Raffarin a annoncé la suppression de ce jour
traditionnellement férié, afin de financer un plan d'aide aux
personnes âgées dépendantes. Les entreprises devront donc s'aquitter
d'une cotisation patronale supplémentaire, et l'Etat fera de même en
ce qui concerne le secteur public. Le nombre croissant de personnes âgées
dépendantes justifie une telle mesure, qui devrait rapporter à l'Etat
environ 1,9 milliard d'euros. Cette somme sera placée sous la tutelle
d'un conseil de surveillance qui devra accorder les aides en
fonction de l'âge et du niveau de handicap des personnes âgées.
* * *
The French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin announced the
removal of a traditional day-off called "Lundi de Pentecôte."
Government tax collected from profits on this new work-day will finance a
fund for elders who require constant care. The government expects to
collect 1, 9 billion euros for the fund. Elderly people will receive money
from the fund according to age and level of handicap.
http://www.globalaging.org/elderrights/world/pentecote.htm
* * *
The French
Parliament will consider a bill at the end of October that would shift
some of the burden of prescription drug costs from public Social Security
insurance funds to private insurance companies. While the French Social
Security system must find a way to manage its large deficit, decreasing
the "couverture de base" (base level of reimbursement) could have
largely negative consequences. People who don't benefit from the
"CMU" (Couverture Maladie Universelle) will be forced to pay for
private insurance companies, whose rates will increase on average of 10
percent after April.
http://www.globalaging.org/elderrights/world/frenchmutuelle.htm
*
* *
Abkhazie
: Les personnes âgées dans l'ombre de l'embargo (16 juin 2003)
L'Abkhazie, morceau de terre caucasienne bordé au nord par la Russie, à
l'ouest par la mer Noire et à l'est par la Géorgie, a été ravagée il
y a dix ans par la guerre qui l'opposa à la Géorgie. Aucun Etat ne
reconnaît ce territoire oublié, soumis par ses voisins à un embargo qui
le paralyse et empêche tout développement économique. Depuis 1993, MSF
a développé un programme d'accès aux soins à destination des personnes
âgées indigentes. Aujourd'hui, le Comité International de la
Croix-Rouge et Médecins Sans Frontières sont seuls à s'occuper de la
survie alimentaire et de la santé de plus de 18 000 personnes indigentes.
*
* *
Kosovo
: Des vies déplacées (14 mars 2003)
Pendant l’année 1999, des dizaines de milliers de Serbes et de Roms ont
fui le Kosovo pour chercher refuge en Serbie et Monténégro. À ce jour,
moins de 2% d’entre eux sont retournés au Kosovo et nombre des déplacés
internes restants endurent toujours des conditions de vie très difficiles.
Le Comite international de la Croix Rouge s’inquiète du sort des
personnes âgées déplacées, une fois que la Croix rouge aura suspendu
son programme d’assistance. C’est pourquoi l’institution met
actuellement tout en œuvre pour que les personnes âgées déplacées
vivant en situation précaire soient prises en charge par les programmes
gouvernementaux de protection sociale. Mais les personnes âgées ne sont
pas la priorité de l’Etat.
* * *
Monde:
La protection de la population civile: les personnes âgées (Septembre
1999)
Françoise Krill, directrice adjointe des opérations du CICR (comite
international de la croix rouge) a prononce ce discours a la conférence
d’Helsinki. Elle a explique que la présence de personnes âgées parmi
les victimes de conflits armés est relativement récente. Mais à
l'instar de la protection spéciale qui est accordée aux femmes et aux
enfants, le droit international humanitaire (DIH) contient également
quelques dispositions sur les personnes âgées. Cependant, dans les
conflits armés qui ont eu lieu depuis l'adoption des quatre Conventions
de Genève, la proportion des civils tués est encore plus élevée,
puisque dans certains cas, elle s'élève à 90%. C’est pourquoi la conférence
d’Hesinki a rappelé l’extrême vulnérabilité des personnes âgées
dans les conflits armes.