Home |  Elder Rights |  Health |  Pension Watch |  Rural Aging |  Armed Conflict |  Aging Watch at the UN  

  SEARCH SUBSCRIBE  
 

Mission  |  Contact Us  |  Internships  |    

 




 Back to Current Articles

 

 

 

 

 

 

 

 



Articles in French

Les Articles en Français

- Archives 1999 to 2003 -

All texts are in French./ Tous les articles sont en Français 

See French articles on Pensions, Health, and Elder Rights. /Liste des articles français dans Retraites, Santé, et Droits des Personnes Agées.

Pension/Retraites


France : Calcul des pensions, rachat de cotisations  : la loi sur les retraites se précise (December 17, 2003)
En France, cinq projets de décret permettant l'application de la loi Fillon du 21 août 2003 sur les retraites ont été soumis à la Caisse nationale d'assurance-vieillesse. Cette réforme concerne les salariés du privé. Les projets envisagés sont une majoration de pension de 3% par an pour tous les salariés ayant 60 ans et pouvant bénéficier de la retraite à taux plein, une amélioration de la situation des salariés ayant cotisés dans plusieurs régimes de retraite, une majoration des basses pensions, une bonification pour chaque année d'éducation des enfants et la possibilité de racheter des années de cotisations.

                                                   * * *

In France, five decree projects were given to the National Fund for Retirement People to make the new pension law called « loi Fillon » effective. The new measures will give pensioners a 3% increase in pension benefits for employees working over 60 years old, a better situation for pensioners who contributed to more than one pension fund, an increase for small pensions, an increase for each year spent educating children and the possibility to buy back years of contribution. 

http://www.globalaging.org/pension/world/fillon

Deux ans après Enron, de nouveaux scandales agitent Wall Street (November 11, 2003)

Le procureur general de l'Etat de New York, Eliot Spitzer a denoncé les pratiques illégales des gestionnaires des fonds d'investissement les accusant d'avoir fait perdre des millions de dollars aux épargnants sur le long terme. Aux Etats Unis, la moitié des ménages du pays ont investi dans ce type d'investissement pour leur retraite future. Pour éviter une perte de confiance totale, le New York Stock Exchange doit se réformer afin d'éviter les abus de demain.

* * *

New York Attorney General Eliot Spitzer exposed illegal trading in mutual funds that caused the loss of millions of dollars for small investors. In the US, half of all households invest in mutual funds, and the New York Stock Exchange will have to reform its system to restore public trust and prevent future abuse.

http://www.globalaging.org/pension/us/private/deuxans.htm

France: 1982, la Retraite à 60 ans (February 11, 2003)
Le système français des retraites, créé en 1945, est fondé sur le principe de solidarité entre générations. Les cotisations des actifs servent à payer immédiatement les retraites, tout en ouvrant des droits pour une future pension. Les différents gouvernements au pouvoir depuis le début des années 90 ont essayé de réformer le système afin d'en garantir la pérénité mais ils se sont heurtés à beaucoup de difficultés. Cet article présente les dates clefs de l'évolution du système.

* * *

The French pension system, created in 1945, is based on the idea of intergenerational solidarity. Contributions from current workers pay for pension benefits of retirees and at the same time give workers the right to a future pension. Since the early 1990's, the different governments in place all tried to reform the system to make it more sustainable but they encountered a lot of difficulties. This article presents the major dates and events in the evolution of the French pension system. 

http://www.globalaging.org/pension/world/2004/60.htm

Health/Santé

Les scénarios noirs du Haut Conseil de l'assurance-maladie (December 23, 2003)
A la mi-octobre, le gouvernement français avait nommé un Haut Conseil pour l'Avenir de l'Assurance Maladie, qui a rendu ses premiers rapports fin décembre. D'après les experts, la croissance ne sera pas suffisante pour redresser les comptes de la Sécurité Sociale, dont la réforme apparaît de plus en plus indispensable. En effet, en l'absence de réforme, le déficit de la Sécu pourrait être de 640 milliards d'euros en 2020. Le conseil a mis en avant deux mesures : l'élargissement de l'assiette de cotisation des fonctionnaires et l'alignement du taux de contribution sociale généralisée (CSG) des retraités et des chômeurs sur le taux des actifs. Sans réforme, les sommes accordées à la Sécu pourraient l'être au détriment d'autres besoins, comme l'éducation ou le financement du risque dépendance.

                                                         * * *

In October, the French government created the High Council for the Future of the Health Insurance. In the Council's first report at the end of December (2003), it said that economic growth won't be sufficient to improve the financial accounts of the French Social Security. Without any change, the French Social Security deficit could be 640 milliards euros by 2020. Two measures were proposed: First, to raise the contributions of the state employees, or to raise the retirees and unemployed contributions to the Contribution Sociale Généralisée (CSG). While huge, the High Council says that this reform is very necessary. Without it, other social needs, such as education and caregiving for elderly will lack financial support.

http://www.globalaging.org/health/world/scenarios.htm

France : Pour M. Sarkozy, les pouvoirs publics sont "passés à côté du drame" de la canicule (December 18, 2003)

Le 17 Septembre, la Commission d'enquête Parlementaire sur la canicule du mois d'août a entendu le Ministre de l' Intérieur Nicolas Sarkozy. Celui-ci a regretté que les constats des pompiers de Paris n'aient pas été publiés dès le début de la crise. A son tour, le directeur adjoint de la direction générale de la santé, le docteur Yves Coquin s'est exprimé. Il a affirmé avoir informé le ministère de la Santé du drame qui se déroulait. Un manque de communication entre les différents services du ministère pourrait avoir retardé l'information.

                                                 * * *

On December the 17th, the French Parliament Commission on the heat wave listened to the report of Nicolas Sarkozy, "le Ministre de l'Intérieur"(equivalent of the US Attorney General). Mr. Sarkozy said he wished the "Pompiers de Paris" (the highly respected Parisian Firefighters) would have given an earlier warning of what they saw happening to older people in the heat crisis. Dr. Yves Coquin, a Health Official, said it had sent the information to the Health Ministry. It appears that good communication did not exist between the departments of this ministry. 

http://www.globalaging.org/health/world/sarko.htm

Alzheimer: plus de solidarité nationale indispensable (December 10, 2003)
France : 800 000 personnes souffrent de la maladie d'Alzheimer, et chaque année 135 000 nouveaux cas sont déclarés. Pour le président de « France Alzheimer » Jean Doudrich, un essor de la solidarité nationale est nécessaire pour venir en aide aux malades et à leur familles. En effet, au delà de la maladie, elle-même très éprouvante, la prise en charge financière est souvent difficile. D'autre part, les structures spécialisées dans le traitement d'Alzheimer sont peu nombreuses, avec de fortes disparités régionales. 

                                                 * * *

France: 800,000 persons are suffering from Alzheimer's disease, with 135,000 new cases each year. Jean Doudrich, President of "France Alzheimer" says that the citizens must unite to support the victims and their families. Not only is this illness is difficult for the individual, but also the financial costs are very heavy on their families. Further, there are not enough facilities to take care of persons with Alzheimer's; those that do exist are not equally available throughout the regions of France.

 http://www.globalaging.org/health/world/alzheimerfrance.htm

Traitement de la ménopause : le désarroi des femmes et des médecins (December 3,2003)
Deux études, l'une Britanique, l'autre Americaine, ont conclu que le traitement hormonal de substitution (THS), augmentait légèrement le risque de maladie cardio-vasculaire et de cancer du sein. Prescrite depuis plus de 20 ans en France, cette hormone est préconisée pour soigner les bouffées de chaleur et prévenir l'ostéoporose. 32% des femmes traitées ont préféré arrêter le traitement. Les médecins souhaitent cependant attendre de plus amples informations, et beaucoup regrettent les réactions trop rapides de certaines patientes. 

                                                    * * *
Two recent studies on Substitution Hormonal Treatment concluded that SHT may increase risk of breast cancer and heart-attack. In France, doctors have given the treatment for 20 years to alleviate symptoms of menopause in women, but after the studies were released, 32% of French women receiving the therapy decided to end it. Doctors advise women to postpone making decisions about the therapy until scientists provide more thorough results.

http://www.globalaging.org/health/world/menopause.htm


Une épidémie de grippe relance la polémique sur le système de santé (December 1, 2003)

Le virus de la grippe touche la France depuis quelques jours. A Paris, les hôpitaux ont été débordés ce weekend, et cinq d'entre eux ont déclanchés le « plan blanc » pour faire face aux besoins. La polémique concernant l'état du système de santé français est ainsi relancée, quelques mois après la canicule qui a fait 15000 morts, essentiellement des personnes agées.

                                                  * * *

For days France has been in the grip of a flu virus. In Paris, sick people overwhelmed the hospitals during the weekend. Some used the emergency plan called "The White Plan," in order to get care. Once again, controversy swirls about the French Health Care system, three months after the heat wave in which 15000 people, most of them elderly, died. 

http://www.globalaging.org/health/world/grippe.htm

L'habitat des personnes âgées mal conçu contre la chaleur (22 Novembre 2003)

De nombreuses explications ont été apportées à la canicule meurtrière de l'été 2003 mais aucune ne prend en compte la qualité des habitations. L'Institut national de veille sanitaire (INVS) vient ainsi de lancer une enquête sur l'habitat des personnes âgées vivant à domicile ou en institution. Avec l'allégement des constructions et l'isolation contre le froid l'hiver, les maisons deviennent etouffantes l'été ce qui a eu un impact sur le bilan sanitaire de la canicule. Il est possible, moyennant le respect de certaines règles, d'offrir un minimum de confort thermique estival, sans forcément recourir à la climatisation qui ruinerait des décennies d'effort en matière d'économie d'énergie.

* * *

Lots of arguments were given to explain the murderous heat wave in France last summer but none of them took into consideration housing construction. The National Institute of Health Watch started an investigation of old people's homes. With the use of new construction materials, houses can become very hot during summers and cause the consequences of the 2003 heat wave. However, by following some common sense rules, summer can become more agreeable even without air conditioning which threatens France's current energy saving policy. 

http://www.globalaging.org/health/world/chaleur.htm

La canicule au jour le jour (November 19, 2003)
Dans un livre à paraître le 20  novembre chez Fayard, le professeur Lucien Abenhaïm, ex-directeur de la direction générale de la santé, revient sur la crise du mois d'août. Très critique à l'égard de son ministre de tutelle, Jean-François Mattei, il dénonce les "insuffisances" du système sanitaire. Extraits.

                                                   * * *

Professor Lucien Abenhaim, former director of the General Department of Health (Direction Générale de la Santé) has just written a book about the scorching heat wave in France in 2003. He is deeply critical of Jean-François Mattei, the French Health Minister, and denounces the French Health system's long-standing delay in preparing for such a lengthy heat wave.

http://www.globalaging.org/health/world/persagees.htm

Le plan dépendance sous le feu des critiques (November 7, 2003)
En France, le plan « Vieillesse et solidarité » présenté jeudi par Jean-Pierre Raffarin a été très mal accueilli par l'opposition et par certains syndicats. Le PS et le PC parlent de « nouvelle taxe » imposée aux salariés, tandis que les syndicats de maisons de retraites regrettent que la réforme ne propose pas plutôt des créations de postes. Comme le souligne Patrick Pelloux, président de l'Association des médecins urgentistes hospitaliers de France (Amuhf), « Le vrai problème, c'est l'emploi. Au lieu d'annoncer qu'on va créer de nouveaux lits, on ferait mieux de renforcer les équipes existantes ».

* * *

Political opponents and nursing home trade unions are critical of French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin's "Vieillesse et Solidarité" ("Old Age and Solidarity") plan. The PS (Socialist Party) and the PC (Communist Party) say Raffarin's proposal to finance the plan with taxes from a revoked state holiday puts an undue burden on workers. Some trade unions, such as ADEHPA (Association des directeurs d'établissements d'hébergement pour personnes âgées), argue that the government should increase employee capacity at nursing homes before funding care for more seniors. 

http://www.globalaging.org/health/world/plansolidarite.htm

Plus de 600 000 personnes âgées vivent dans les établissements spécialisée (November 5,2003)
En France 480 000 personnes vivent dans un etablissement specialise tel que maisons de retraite ou unite de soin de longue duree. Le ratio membres du personnel /residents est juges tres faible par les representants du personnels qui exigent un alignement sur les taux constates en Grande-Bretagne. Le plan « Vieillissement et Solidarite » propose par le gouvernemnt devrait permettre de reduire ces inegalites et contribuer ainsi a l'amelioration de la qualite des soins apportes aux personnes agees.

* * *

In France, 480,000 persons are living in specialized homes for continuous care and 160,000 in "guest houses" for assisted living, with many inequalities between North and South. The providers' rate is only 0.4 per resident, a low rate in comparison with Great Britain. While there is a 3% growth rate in the number of older persons each year, the available space in specialized homes has increased by only 1%. The French government reforms will provide better facilities and equipment as well as reduce regional inequalities.

http://www.globalaging.org/health/world/persagees.htm


« Sécu » : Le gouvernement se contente de colmater le déficit (October 28, 2003)
Le ministre de la Santé Jean François Mattei a décidé d'une réforme par étapes de la Sécurité Sociale. Elle devrait débuter par la stabilisation du déficit de l'Assurance Maladie.Le premier ministre Jean Pierre Raffarin a donc mis en place un Haut Conseil pour l'avenir de l'assurance-maladie,dont le rapport est attendu pour la fin de l'année.
Analyser et négocier, telle semble être la politique du gouvernement français. La réforme de la Sécurité Sociale ne sera pas de tout repos. Déjà, l'opposition la qualifie d'inégale, l'ancien ministre de la santé Claude Evin (PS) craignant une réforme
«remettant en cause la solidarité nationale ».

* * *

French Minister of Health Jean François Mattei wants a step-by-step reform of the country's Social Security system. First, Mattei intends to stabilize the deficit of the Health Public Insurance through the "Haut Conseil pour l'avenir de l'assurance-maladie" (High Council for the future of health insurance), which will give the government an audit by the end of the year. Opponents consider the reform unfair, and former health minister Claude Evin (PS) says the reform may damage France's sense of national solidarity.

http://www.globalaging.org/health/world/reformesecusociale.htm

Canicule: le directeur d'une maison de retraite mis en examen pour "homicide involontaire" (October 19, 2003)
Le directeur d'une maison de retraite a été mis en examen suite à la plainte déposée par la famille d'une octogénaire décédée cet été. La responsabilité de la maison de retraite est également engagée. Ce fait divers met en lumière le manque de personnel au sein de ce type d'établissement. Les élus doivent enfin prendre leurs responsabilités et proposer des réformes adaptées.

* * *

In France, the director of a nursing home has been charged with being responsible for the death of an old woman during the midsummer heat. The charge not only implicates the individual, but also holds the nursing home accountable. The incident may push the French government to monitor nursing homes more closely, and consider whether to increase the required number of employees at all nursing homes.

http://www.globalaging.org/health/world/francecanicule.htm

* * *

France: Mourir au travail (octobre 2003)
Alors que le gouvernement parle de repousser l’age légal de la retraite, il semble bon de rappeler que chaque année dans le monde, 270 millions de salariés sont victimes d’accidents du travail, et chaque jour, le travail tue 5 000 personnes dans le monde et, selon la Caisse nationale d’assurance-maladie (CNAM), en France, 780 salariés par an sont également tués par leur travail. Cette souffrance silencieuse que les chiffres ne comptabilisent pas forcement tendent a rappeler ce que l’on appelait jadis: l’« impôt du sang » ou « la retraite des morts ». Il s’agit aussi et surtout d’une redevance versée à la croissance et à la compétitivité. Il convient de garder ce tribut en mémoire à l’heure ou les retraites sont en ligne de mire du gouvernement afin que les chiffres ne supplantent pas la réalité du travail. La question reste donc en suspend ; comment concilier réalité économique et vies humaines ? 

* * *

Canada: La dépression et les aines en milieu rural (novembre 2001) 
La dépression est considérée comme un des problèmes de santé mentale les plus courants parmi les aînés. Mais dans une société qui stigmatise à la fois le vieillissement et la santé mentale, les démarches de recours à de l’aide pour des questions de santé mentale, dont la dépression, peuvent s’avérer difficiles pour les aînés. Un autre obstacle réside dans le mythe selon lequel la dépression ferait partie du vieillissement. Les personnes âgées atteintes de dépression souffrent aussi de tous les a priori sur la question et n’osent bien souvent pas en parler à leurs proches pourtant nécessaire aux soins. Car les structures d’aides sont pour la plupart en milieu urbain ; la dépression chez les personnes âgées est donc une discrimination multiple. 

Elder Rights / Droits des Personnes Agées

La Promotion des Relations Multigénérationnelles comme Facteur de Paix au sein d'une Société Vieillissante (Fall 2003)
Mylène Barra, ancienne stagiaire à GAA, a écrit un exposé pour son cours de gestion interculturelle sur la promotion des relations multigénérationnelles comme facteur de paix au sein d'une société vieillissante. Elle analyse l'évolution de ces relations et les conflits potentiels qui existent entre générations. Elle est actuellement en formation à L'Institut Catholique de Paris pour un Master Solidarité et Action Internationales. Ce diplôme propose une formation pour intégrer le monde des organisations non-gouvernementales. 

* * *

Collecte record pour « + de vie » (December 10, 2003)
Présidente de la fondation Hôpitaux de Paris-Hôpitaux de France, Madame Chirac a annoncé que 1,3 million d'euros avaient été rassemblés dans le cadre de l'opération « + de vie ». Créée en 1997, cette opération récolte des fonds pour améliorer le quotidien des personnes âgées à l'hôpital. Quoique moins connue du public que l'opération « Pièces Jaunes », « + de vie » a aidé au financement de 1200 projets, concernant entre autres l'accueil des familles et la lutte contre la douleur.

                                                  
* * *

Ms. Chirac, president of the « Hôpitaux de Paris-Hôpitaux de France Fundation » said that 1, 3 million euros has been collected by the charity « + de vie ». Created in 1997, this group collects funds in order to improve everyday life for the elderly at hospital. Even if « + de vie » is less known than the « Pièces Jaunes » (that aims at improving children's life in hospital), it assists families visit their loved ones, to have enjoyable activities and to make available needed medications to help the older persons' situation.

  http://www.globalaging.org/elderrights/world/vie.htm

Trois magazines cherchent à conquérir la clientèle des plus de 50 ans (November 8, 2003)
En France trois mensuels s'adressent aux seniors :« Notre Temps », « Vivre Plus » et « Pleine Vie ». Traitant à la fois de sujets d'actualités, comme les réformes du gouvernement, et d'articles de fond, ils aident les « jeunes retraités », c'est à dire ceux qui ont déjà le statut de grands-parents, mais doivent encore s'occuper de leurs propres parents. Modernes, ils sont un excellent moyen pour maintenir les seniors au sein de la société.

* * *

In France, « Notre Temps », « Vivre Plus » and « Pleine Vie » are magazines for adults in early retirement that include both with news, such as pension reform, and in-depth studies on issues facing "younger" seniors. The magazines are popular with seniors who may already be grand-parents, but who still have to take care of their own elderly parents.

http://www.globalaging.org/elderrights/world/frenchmagazine.htm

Pour financer la dépendance, le gouvernement laisse aux entreprises le choix d'un jour travaillé en plus( November 5, 2003 )
Le premier ministre Jean-Pierre Raffarin avait annoncé la suppression d'un jour ferié pour financer le plan en faveur des personnes Agées Dépendantes, les revenus du travail ainsi obtenus étant reversés à un Fond de Solidarité Dépendance. Cette mesure s'applique au secteur public et au secteur privé. Néammoins, ce dernier est libre de choisir comment la financer.

***

In order to finance a fund for elders who require continuous care, the French government has decided to remove a traditional holiday. But Prime Minister modified this decision by allowing the private sector to decide how to contribute to the elder fund. Private firms will have a choice between removing a holiday or working during an RTT day (day that is off due to the 35 hour workweek law). Moreover, the Prime Minister Jean-Pierre Raffarin announced measures to modernize hospitals and nursing homes.

http://www.globalaging.org/elderrights/world/ferieprive.htm

A partir de 2004, les salariés travailleront le lundi de

Pentecôte(October 29, 2003)

En 2004, le lundi de Pentecôte sera une journée de travail normale. Le premier ministre français Jean-Pierre Raffarin a annoncé la suppression de ce jour traditionnellement férié, afin de financer un plan d'aide aux personnes âgées dépendantes. Les entreprises devront donc s'aquitter d'une cotisation patronale supplémentaire, et l'Etat fera de même en ce qui concerne le secteur public. Le nombre croissant de personnes âgées dépendantes justifie une telle mesure, qui devrait rapporter à l'Etat environ 1,9 milliard d'euros. Cette somme sera placée sous la tutelle d'un conseil de surveillance qui devra accorder  les aides en fonction de l'âge et du niveau de handicap des personnes âgées. 

* * *


The French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin announced the removal of a traditional day-off called "Lundi de Pentecôte." Government tax collected from profits on this new work-day will finance a fund for elders who require constant care. The government expects to collect 1, 9 billion euros for the fund. Elderly people will receive money from the fund according to age and level of handicap.

http://www.globalaging.org/elderrights/world/pentecote.htm 

Mutuelles: des augmentations de cotisations de près de 10 % (October 17, 2003)
Le projet de loi de financement de la Sécurité Sociale, qui doit être débattu fin octobre au Parlement, propose un transfert de certaines dépenses, assumées jusqu'à présent par la Sécurité Sociale, vers les mutuelles. Cette réduction de la couverture de base pourrait avoir de grâves conséquences. Les personnes  ne bénéficiant pas de la Couverture Maladie Universelle (CMU) vont être les premières victimes de l'augmentation des cotisations. Les complémentaires santé annoncent déjà une hausse d'environ 10% d'ici Avril 2004.

* * *

The French Parliament will consider a bill at the end of October that would shift some of the burden of prescription drug costs from public Social Security insurance funds to private insurance companies. While the French Social Security system must find a way to manage its large deficit, decreasing the "couverture de base" (base level of reimbursement) could have largely negative consequences. People who don't benefit from the "CMU" (Couverture Maladie Universelle) will be forced to pay for private insurance companies, whose rates will increase on average of 10 percent after April.

http://www.globalaging.org/elderrights/world/frenchmutuelle.htm

* * *

Abkhazie : Les personnes âgées dans l'ombre de l'embargo (16 juin 2003)
L'Abkhazie, morceau de terre caucasienne bordé au nord par la Russie, à l'ouest par la mer Noire et à l'est par la Géorgie, a été ravagée il y a dix ans par la guerre qui l'opposa à la Géorgie. Aucun Etat ne reconnaît ce territoire oublié, soumis par ses voisins à un embargo qui le paralyse et empêche tout développement économique. Depuis 1993, MSF a développé un programme d'accès aux soins à destination des personnes âgées indigentes. Aujourd'hui, le Comité International de la Croix-Rouge et Médecins Sans Frontières sont seuls à s'occuper de la survie alimentaire et de la santé de plus de 18 000 personnes indigentes.

* * *

Kosovo : Des vies déplacées (14 mars 2003) 
Pendant l’année 1999, des dizaines de milliers de Serbes et de Roms ont fui le Kosovo pour chercher refuge en Serbie et Monténégro. À ce jour, moins de 2% d’entre eux sont retournés au Kosovo et nombre des déplacés internes restants endurent toujours des conditions de vie très difficiles. Le Comite international de la Croix Rouge s’inquiète du sort des personnes âgées déplacées, une fois que la Croix rouge aura suspendu son programme d’assistance. C’est pourquoi l’institution met actuellement tout en œuvre pour que les personnes âgées déplacées vivant en situation précaire soient prises en charge par les programmes gouvernementaux de protection sociale. Mais les personnes âgées ne sont pas la priorité de l’Etat. 


* * *

 

Monde: La protection de la population civile: les personnes âgées (Septembre 1999) 
Françoise Krill, directrice adjointe des opérations du CICR (comite international de la croix rouge) a prononce ce discours a la conférence d’Helsinki. Elle a explique que la présence de personnes âgées parmi les victimes de conflits armés est relativement récente. Mais à l'instar de la protection spéciale qui est accordée aux femmes et aux enfants, le droit international humanitaire (DIH) contient également quelques dispositions sur les personnes âgées. Cependant, dans les conflits armés qui ont eu lieu depuis l'adoption des quatre Conventions de Genève, la proportion des civils tués est encore plus élevée, puisque dans certains cas, elle s'élève à 90%. C’est pourquoi la conférence d’Hesinki a rappelé l’extrême vulnérabilité des personnes âgées dans les conflits armes.

 

 

Copyright © Global Action on Aging
Terms of Use  |  Privacy Policy  |  Contact Us